Урок 1, Лекциjя 1
ЛЕКСИКА, ЛЕКСИКА
ВВЕДЕНИЕ
Македонский язык — южнославянский язык, литературная норма которого была кодифицирована только в 1945 году. Долгое время судьбы македонцев были связаны с болгарами. Болгарский и македонский языки заметно отличаются от других южнославянских языков, что связывается с участием в так называемом Балканском языковом союзе, куда также входят греческий, албанский (утрата падежей у имен существительных и прилагательных, утрата инфинитива у глаголов и некоторые другие особенности). Несмотря на объединяющие черты, некоторые диалекты болгарского и македонского языков очень сильно отличаются друг от друга, вплоть до взаимного непонимания. После кодификации болгарского литературного языка, основанного на далеких от Македонии восточно-болгарских говорах, некоторые македонцы решили использовать этот письменный язык. Большая же часть решительно высказалась против, так как ситала себя отдельным народом. Литературный македонский язык был кодифицирован в 1945 году на базе центральных базоввых македонских говоров, на данный момент признается практически всеми лингвистами, кроме некоторых, настаивающих на том, что македонские говоры - это говоры болгарского языка, а македонский язык - искусственное образование. Такое мнение очень болезненно воспринимается македонцами, поэтому будьте осторожны!
ФОНЕТИКА, ФОНЕТИКА
АЛФАВИТ, АЗБУКА
В македонском алфавите используется кириллица, поэтому многие буквы схожи с русскими, хотя есть отличия. Всего в алфавите 31 буква.
Македонский алфавит
Буква | Звук | Буква | Звук |
---|---|---|---|
Аа | a | Нн | н |
Бб | б | Њњ | њ — мягкое н как в русском слове няня |
Вв | в | Оо | о |
Гг | г | Пп | п |
Дд | д | Рр | р |
Ѓѓ | ѓ — звук похож на мягкий звук гь в слове гюрза, но более взрывной. При произнесении этого звука язык сильнее прижимается к нёбу, образуя взрыв как при г или б | Сс | с |
Ее | э — в отличие от русского е македонское е не йотируется, ср. русское ель йэль и македонское Елка э́лка | Тт | т |
Жж | ж — немного мягче, чем в русском | Ќќ | ќ — звук похож на мягкий звук кь в слове кювет, но более взрывной. При произнесении этого звука язык сильнее прижимается к нёбу, образуя взрыв как при к или п. |
Зз | з | Уу | у |
Ѕs | дз — произносится как сочетание друх звуков: д и з, например sвон дзвон | Фф | ф |
Ии | и | Хх | х |
Јj | й | Цц | ц |
Кк | к | Чч | ч — немного тверже, чем в русском |
Лл | л | Џџ | дж — произносится как сочетание двух звуков: д и ж (мягче, чем в русском), например, џем джем |
Љљ | љ — мягкое л, как в русском слове любовь | Шш | ш — немного мягче, чем в русском |
Мм | м |
В македонском письме также используются диакритические знаки. Знак апостофрофа (') используется в некоторых словах для обозначения звука среднего ряда среднего подъёма (звук шва) - звук, который мы произносим в первом слоге в русском слове молоко. В транскрипции мы будем обозначать его похожим по произношению (но не идентичным!) звуком ы, например, ́рж ырш рожь . Гравис, знак обратного ударения, (') используется только в словах и́ и ей , не́ нэ нас, с́е сэ всё, для того чтобы отличить их от союза и и и, отрицание не нэ не и нет и возвратной частицы се сэ.
ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ
Согласные перед и, е практически не смягчаются и произносятся намного тверже, чем в русском языке: ср. македонское слово де́ло дэ́ло и русское слово дело д'э́ло.
В отличие от русского языка, безударные о, е не редуцируются: мле́ко млэ́ко молоко.
Согласный р может быть слоговым, то есть выполнять функцию гласной. Обычно перед ним произносится звук шва, похожий на ы и э, но в транскрипции он не указывается: смрт смрт смерть, стр́вност стр́вност алчность.
Звонкие согласные оглушаются перед глухими или в абсолютном конце слова: е́втин э́фтин дешёвый, роб роп раб.
Сочетание тс и некоторые другие сочетания согласных обычно упрощаются, как в русском языке: бра́тски бра́цки братский, и́счезне и́шчезне исчезнуть.
УДАРЕНИЕ
В македонском языке ударение фиксированное - на третьем слоге от конца: у́чебник, уче́бници. Иногда ударение стоит на другом месте и имеет смыслоразличительную функцию: годи́нaва этот год - година́ва в этом году. В некоторых иностранных словах ударение стоит на других слогах, такие слова нужно запоминать: коле́га коллега, ниво́ уровень, все глаголы на - ира (мини́ра минировать).
Есть ряд случаев, когда несколько слов произносятся как одно фонетическое слово.
Два слова обозначают одно понятие или название: суво́ грозjе суво́_грозЙэ изюм.
Определение + существительное: стари́ луѓе стари́_луѓэ старые люди, старите́ луѓе старите́_луѓэ эти старые люди, мо́j човек мо́й_човэк мой человек, таа́ жена таа́_жэна эта женщина, долга у́лица долга_у́лица длинная улица. Исключения: на слова е́ден, не́коj ударение не переносится - една же́на эдна_жэ́на одна женщина.
Приветствие и прощание: до виду́вање до_виду́ване до свиданья.
Существительное + имя собственное: цар Са́муил цар_Са́муил царь Самуил.
Простое числительное + существительное: два́ дена два́_дэна два дня.
Некоторые предлоги в пространственном, временном значении или значении образа действия + существительное: до́ небо до́_нэбо до неба.
Предлог + полная форма местоимения: бе́з нас бэ́з_нас без нас.
Частица не + односложный/двусложный глагол: не́ можам нэ́_можам не могу.
Вопросительное слово + глагол: што́ сакаш што́_сакаш что хочешь.
Союз + знаменательная часть речи: и́ jас и ти́ и́_йас_и_ти́ и я и ты.
Существительное + краткая форма местоимения: братуче́тка ми братучэ́тка_ми моя двоюродная сестра.
Слова еве, ете, ене + краткая форма местоимения: е́ве ги э́вэ_ги вот они.
Глагол в повелительном наклонении + частица/частицы: доне́си го донэ́си_го принеси его, донесите́ ни го донесите́_ни_го принесите нам его.
Клитика (частица, не имеющая своего ударения) + знаменательная часть речи + клитика: си му ре́кол ли си_му_рэ́кол_ли сказал ли ты ему.
Отрицание + клитика + знаменательная часть речи: не се́ смеат нэ_сэ́_смэат не смеются.
Вопросительное слово + клитика + знаменательная часть речи: коj ќе́ оди кой_ке́_оди кто пойдет.
Знаменательная часть речи + клитика + знаменательная часть речи: три́ и пол три́_и_пол три с половиной.
ИСКЛЮЧЕНИЯ
Двусложный предлог + полная форма местоимения: покра́j нас покра́й_нас мимо нас, по аналогии с покра́j мене покра́й_мэнэ мимо меня.
Двусложный предлог + односложное существительное: покра́j пат покра́й_пат вдоль дороги.
Отрицание + два кратких местоимения + односложный глагол: не ми j́ дал нэ_ми_я́_дал не дал мне её.
Вопросительное слово + два кратких местоимения + односложный глагол: коj му j́ дал кой_му_я́_дал кто её ему дал.
ПРАВОПИСАНИЕ
Считается, что в македонском языкедействует фонетический принцип письма (слова пишутся так, как произносятся), но на самом деле правила немного сложнее. Чаще всего этот принцип применяется при ассимиляции по глухости/звонкости на стыках отдельных морфем: ни́зок ни́зок низкий и ни́ска ни́ска низкая, бе́збожник бэ́збожник безбожник и бе́сплатен бэ́сплатэн безплатный бе́гство бэ́гство бегство и ́ршта ы́ршта эта рожь. Ассимиляция по месту и способу образования обычно не отражается на письме: гра́дски гра́цки городской, о́тскокне о́цкокнэ отпрыгнуть, и́счезне и́шчэзнэ исчезнуть.
В корнях и на стыках слов написание и произношение может не совподать: од се́ло от_сэ́ло из села, вто́р фто́р второй.
Между буквами и, а всегда пишится буква j (иногда она не читается): И́лиjа И́лйа, специjа́лен специа́лэн.
Две согласные буквы пишутся, если необходимо различить два омографа, а также в некоторых типов словоформ: о́ддели о́ддэли отдели и о́дели о́дэли оделить.
Упражнение 1. Прочитайте следующие слова и словосочетания, обращая внимание на правила чтения.
ла́га, ли́це, љю́бов, ѓа́ур, лу́ге, гон, ми́нистер, ср́це, че́ло, же́на, маж, Џон, шо́фер, sид, jа́дање, ку́ка, ку́ќа, ќе́бе, ко́фте, о́ревче, Е́лена, Jе́лена, Ма́риjа, интервjу́, про́давач, прода́вачи, џез, кон, коњ, е́втин, телефо́н
ЛЕКСИКА, ЛЕКСИКА
ДИАЛОГ, ДИЈАЛОГ
На аеродром
Де́неска И́ван и На́таша пату́ваат за Ско́пје. Ти́е се сопру́жници. И́ван е Ру́син, а На́таша е Маке́донка. Жи́веат во Мо́сква, но доволно често помину́ваат о́дмор во Македо́нија. Де́неска стану́ваат мно́гу рано, поjду́ваат, пи́jат ка́фе, паку́ваат ку́фери, ви́каат та́кси и о́даат со та́кси на аеродро́м. Та́му бр́зо се приjаву́ваат за лет, го преда́ваат ба́гажот, бр́зо помину́ваат ца́ренска контро́ла за́тоа што не́маат ни́што за деклари́рање и че́каат ред за па́сошка контро́ла.
В аэропорту
Сегодня Иван и Наташа отправляются в Скопье. Они муж и жена. Иван — русский, а Наташа — македонка. Они живут в Москве, но довольно часто проводят отпуск в Македонии. Сегодня они встают очень рано, завтракают, пьют кофе, собирают чемоданы, вызывают такси и едут в аэропорт. Там они регистрируются на рейс, сдают багаж, быстро проходять таможенный контроль, потому что им нечего декларировать, и ждут очередь на паспортный контроль.
Службе́никот: До́бар ден! Ва́ши те па́соши, ве мо́лам!
И́ван: До́бар ден! Пове́лете.
Службе́никот: Каде патува́те?
И́ван: За Македо́нија пре́ку Бе́лград.
Службе́никот: Цел та на патува́њето?
И́ван: Тури́зам.
Службе́никот: При́jатно патува́ње.
И́ван: Ви благо́дарам. При́јатно.
По пасо́шката контро́ И́ван и На́таша и́маат до́волно вре́ме и за́тоа о́дат во бесца́ринска прода́вница. Купу́ваат пода́роци за при́jатели и ро́днини во Македо́нија. По́тоа о́дат во и́злезот и че́каат за да се ка́чат на авио́н.
Не́познат чо́век: Изви́нете, о́ва е и́злезот за патни́ците за Бе́лград?
И́ван: Да.
Не́познат чо́век: Да́ли сте си́гурни?
И́ван: Та́ка пишува́ на авио́нските биле́ти.
Не́познат чо́век: Ви благо́дарам.
И́ван: Не́ма на́што.
Не́познат чо́век: А, ви́е, и́сто та́ка, пату́вате за Бе́лград?
И́ван: Пату́ваме за Ско́пjе пре́ку Бе́лград.
Не́познат чо́век: И jас! Да не сте Маке́донци?
На́таша: Jас сум Маке́донка, а маж ми е Ру́син.
Не́познат чо́век: Што у́баво! Jас сум Дими́триja. А ви́е ка́ко се вика́те?
И́ван: Ми́ло ми е. Се викам И́ван, а о́ва е же́на ми На́таша.
Служащий: Добрый день! Ваши паспорта, пожалуйста!
Иван: Добрый день! Пожалуйста.
Служащий: Куда направляетесь?
Иван: В Македонию через Белград.
Служащий: Цель путешествия?
Иван: Туризм.
Служащий: Приятного путешествия.
Иван: Спасибо. Всего доброго.
После паспортного контроля у Ивана и Наташи довольно много времени, поэтому они идут в магазин дьюти фри. Они покупают подарки для друзей и родственников в Македонии. Потом идут в выходу и ждут посадки в самолёт.
Незнакомец: Извините, это выход для пассажиров в Белград?
Иван: Да.
Незнакомец: Вы уверены?
Иван: Так написано в авиабилетах.
Незнакомец: Спасибо.
Иван: Не за что.
Незнакомец: А вы тоже едете в Белград?
Иван: Мы едем в Скопье через Белград.
Незнакомец: И я! Вы не македонцы?
Наташа: Я македонка, а мой муж русский.
Незнакомец: Как хорошо! Я Димитрия, а вас как зовут?
Иван: Очень приятно. Меня зовут Иван, а это моя жена Наташа.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! | В македонском языке есть определенный артикль, который присоединяется к существительному или его оприделению: па́соши загранпаспорта, пасо́шите эти загранпаспорта, ва́ши па́соши ваши загранпаспорта, ва́шите па́соши эти ваши загранпаспорта. Подробнее формы и функции артикля будут рассмотренны познее. Существительные в македонском языке не склоняются, вместо падежных окончаний испльзуются предлоги: цел та на патува́њето цель путешествия. Есть притяжательные местоимения, мо́j, тво́j и тд, но с названиями родственников (и словами маж муж, же́на жена, дру́гар друг, дру́гарка подруга, де́чко парень, де́воjка девушка) в единственном числе без определений обычно испльзуются краткие формы личных местоимений в дательном падеже: маж ми мой муж, же́на ми моя жена. В македонском языке нет инфинитива, поэтому используется частица да и личные формы глагола в настоящем времени: че́каат да се ка́чат во авио́н ждут, чтобы сесть в самолёт. |
НОВЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
НОВИ ЗБОРОВИ И ИЗРАЗИ
Македонский язык | Произношение | Русский язык |
---|---|---|
Добро утро! | до́бро_у́тро / до́бро утро | Доброе утро! |
Добар ден! | до́бар_дэ́н | Добрый день! |
Добро вечер / добра вечер! | до́бро_вэ́чэр / до́бра_вэ́чэр | Добрый вечер! |
Добра ноќ! | до́бра_но́ќ | Спокойной ночи! |
Здраво! | здра́во | Здравствуйте! Привет! |
До видување! | до_виду́ванје | До свидания! |
Пријатно! | при́јатно | Всего хорошего! До свидания! |
Чао! | ча́о | Пока! |
Како се викаш? | ка́ко сэ_ви́каш | Как тебя зовут? |
Како се викате? | ка́ко сэ_ви́кате | Как вас зовут? |
Мило ми е! | ми́ло_ми_э | Мне очень приятно! |
Повели! | по́вэли | Пожалуйста! (обращение на ты) |
Повелете! | повэ́лэтэ | Пожалуйста! (обращение на вы) |
Те молам! | тэ_мо́лам | Пожалуйста! Я тебя прошу! |
Ве молам! | вэ_мо́лам | Пожалуйста! Я вас прошу! |
Благодарам! | благо́дарам | Спасибо! Благодарю! |
Фала! | фа́ла | Спасибо! (неофициально) |
Нема на што! | нэ́ма_на_што | Не за что! |
Извини/Извинете | изви́ни / изви́нэтэ | Извини/Извините |
Што убаво! | што_у́баво | Как здорово! |
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! | Слова по́вели и пове́лете используются, когда человек даёт что-то другому человеку, приглашает к какому-то действию (выражает готовность слушуть, пропустить и т.д.). |
Македонский язык | Произношение | Русский язык |
---|---|---|
аеродро́м | аэродро́м | аэропорт |
авио́н | авио́н | самолёт |
авио́нски | авио́нски | авиа |
ба́гаж | бага́ж | багаж |
безца́рински | бэсца́рински | бестаможенный |
би́лет | би́лэт | билет |
благо́дари | благо́дари | благодарить |
бр́зо | бр́зо | быстро |
ваш | ваш | ваш |
ви́ка | ви́ка | звать, вызывать |
се ви́ка | сэ_ви́ка | зваться |
во | во | в |
вре́ме | врэ́мэ | время |
да | да | да |
деклари́рање | дэклариранйэ | декларирование |
де́нес/де́неска | дэ́нэс / дэ́нэска | сегодня |
до́волно | до́волно | достаточно |
же́на | жэ́на | женщина, жена |
жи́вее | жи́вээ | жить |
за | за | для, с целью, в |
за да | за_да | чтобы |
се заблаго́дари | сэ_заблаго́дари | поблагодарить |
за́тоа | за́тоа | поэтому |
за́тоа што | за́тоа_што | поэтому что |
и | и | и |
и́злез | и́злэз | выход |
и́сто та́ка | и́сто_та́ка | точно так же, также |
и́ма | и́ма | иметь |
ка́де | ка́дэ | где, куда |
ка́ко | ка́ко | как |
ка́фе | ка́фэ | кофе |
се́ ка́чи | сэ́_ка́чи | подняться, сесть (в транспорт) |
се́ ка́чува | сэ́_ка́чува | подниматься, садиться (в транспорт) |
кон | кон | к, в направлении к |
контро́ла | контро́ла | контроль |
ку́пи | ку́пи | купить |
ку́пува | ку́пува | покупать |
ку́фер | ку́фэр | чемодан |
ле́т | лéт | полет |
ма́ж | ма́ш | мужчина; муж |
Маке́донец | маке́донец | македонец |
Маке́донка | маке́донка | македонка |
Маке́донци | маке́донци | македонцы |
ме́сто | ме́сто | место |
мно́гу | мно́гу | много, очень |
мо́ли | мо́ли | просить |
нао́ѓа | на́оѓа | находить |
на́пише | на́пишэ | написать |
не | нэ | не, нет |
не́ма | не́ма | не иметь |
непозна́т | нэпозна́т | незнакомый |
ни́што | ни́што | ничто, ничего |
но | но | но, однако |
о́ва | о́ва | это |
о́ди | о́ди | идти, ходить, ехать, ездить |
о́дмор | о́дмор | отдых, отпуск |
па́кува | па́кува | паковать, собирать |
па́сош | па́сош | загранпаспорт |
па́сошка контро́ла | па́сошка контро́ла | паспортный контроль |
па́тник | па́тник | путешественник, пассажир |
па́тничка | па́тничка | путешественница, пассажирка |
па́тници | па́тници | путешественники, пассажиры |
па́тува | па́тува | путешествовать |
пату́вање | пату́ван'э | путешествие |
пи́е | пи́э | пить |
пи́шува | пи́шува | писать |
по́дарок | по́дарок | подарок |
пода́роци | пода́роци | подарки |
поjа́дува | пойа́дува | завтракать |
по́мине | по́минэ | провести (время); пройти |
поми́нува | поми́нува | проводить (время); проходить |
по́тоа | по́тоа | потом |
пре́дава | прэ́дава | сдавать |
пре́ку | прэ́ку | через |
се при́jави | сэ_при́йави | зарегистрироваться |
се приjа́вува | сэ_прийа́вува | регистрироваться |
при́jател | при́йатэл | приятель |
приjа́телка | прийа́тэлка | приятельница |
приjа́тели | прийа́тэли | приятели |
прода́вница | прода́вница | магазин |
ра́но | ра́но | рано |
рет | рэт | очередь |
ро́днина | ро́днина | родственник, родственница |
ро́днини | ро́днини | родственники |
Ру́син | ру́син | русский (национальность) |
Ру́синка | ру́синка | русская (национальность) |
Ру́си | ру́си | русские (национальность) |
си́гурен | си́гурэн | верный, надежный, уверенный |
слу́жбеник | слу́жбэник | служащий |
со | со | с |
со́пруг | со́пруг | супруг |
со́пруга | со́пруга | супруга |
сопру́жници | сопру́жници | супруги |
спа́кува | спа́кува | упаковать, собрать |
ста́не | ста́нэ | встать |
ста́нува | ста́нува | вставать |
та́кси | та́кси | такси |
та́му | та́му | там, туда |
тури́зам | тури́зам | туризм |
ца́рински | ца́рински | таможенный |
цел (ж.р.) | цел | цель |
ча́ј | ча́й | чай |
че́ка | чэ́ка | ждать |
че́сто | чэ́сто | часто |
Как вы уже, наверное, заметили, названия национальностей пишутся по-македонски с большой буквы: И́ван е Ру́син. Иван русский. В тексте встречается более литиратурный союз но, в разговорной же речи чаще используется союз а́ма. В разговорной речи часто можно также услышать слова бо́рдинг посадка (в самолёт), дjу́ти фри шоп дьюти фри, че́к - ин регистрация на рейс, ка́рта билет, дору́чкува завтракать, се чеки́ра регистрироваться и зарегистрироваться.
СТРАНЫ И НАЦИОНАЛЬНОСТИ
Государство | Национальность (он, она, они) | Прилагательное |
---|---|---|
Австралија | Австралиец, Австралијка, Австралијци | австралиски |
Австрија | Австриец, Австријка, Австријци | австриски |
Албанија | Албанец, Албанка, Албанци | албански |
Америка | Американец, Американка, Американци | американски |
Англија | Англичанец, Англичанка, Англичани | англиски |
Босна и Херцеговина | Босанец, Босанка, Босанци; Херцеговец, Херцеговка, Херцеговци | босански, херцеговски |
Бугарија | Бугарин, Бугарка, Бугари | бугарски |
Грција | Грк, Гркинка, Грци | грчки |
Германија | Германец, Германка, Германци | германски |
Италија | Италијанец, Италијанка, Италијанци | италијански |
Канада | Канаѓанец, Канаѓанка, Канаѓани | канадски |
Кина | Кинез, Кинезинка, Кинези | кинески |
Македонија | Македонец, Македонка, Македонци | македонски |
Полска | Полјак, Полјачка, Полјаци | полски |
Романија | Романец, Романка, Романци | романски |
Русија | Русин, Русинка, Руси | руски |
Словачка / Словакија | Словак, Словачка, Словаци | словачки |
Словенија | Словенец, Словенка, Словенец | словенечки |
Соединети Американски Држави / САД | Американец, Американка, Американци | американски |
Србија | Србин, Србинка, Срби | српски |
Турција | Турчин, Турчинка, Турци | турски |
Унгарија | Унгарец, Унгарка, Унгарци | унгарски |
Франција | Французин / Француз, Французинка, Французи | француски |
Холандија | Холанѓанец, Холанѓанка, Холанѓани | холандски |
Хрватска | Хрват, Хрватка, Хрвати | хрватски |
Црна Гора | Црногорец, Црногорка, Црногорци | црногорски |
Чешка / Чешија | Чех, Чехинка, Чеси | чешки |
Шпанија | Шпанец, Шпанка, Шпанци | шпански |
ГРАММАТИКА, ГРАМАТИКА
ФОРМЫ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
Лицо | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-e | jас я | ни́е мы |
2-e | ти ты | ви́е вы |
3-e | тој, то́а, та́а он, оно, она | ти́е они |
ГЛАГОЛ
ГЛАГОЛ БЫТЬ
Лицо | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-e | сум | сме |
2-e | си | сте |
3-e | е | се |
И јас сум Македонец.
Македонец сум.
И я македонец.
Я македонец.
ВИД ГЛАГОЛА
ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Профе́сорот по́чнува преда́вање.
Предава́њето по́чнува.
Преподаватель начинает занятие.
Занятие начинается.
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ A-КЛАССА
cе в́ика называться
јас | се ви́к-а-м | ние | се ви́к-а-ме |
ти | се ви́к-а-ш | вие | се ви́к-а-те |
тој, таа, тоа | се ви́к-а | тие | се ви́к-а-ат |
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ И-КЛАССА
о́ди идти, се́ди сидеть, бро́и считать, сто́и стоять.
jас | о́д-а-м | бро́-j-ам |
ти | о́д-и-ш | бро́-и-ш |
тоj, таа, тоа | о́д-и | бро́-и |
ние | о́д-и-ме | бро́-и-ме |
вие | о́д-и-те | бро́-и-те |
тие | о́д-ат | бро́-j-а-т |
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! | У глаголов на -ои в формах 1-го л. ед. ч. и 3-го мн. ч. появляется j. |
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ E-КЛАССА
ја́де есть, живе́е жить, вли́јае влиять, пи́е пить, пцу́е ругать, материться
јас | ја́д-а-м | живе-е-ам | вли́ја-а-м | пи́ј-а-м | пцу́ј-а-м |
ти | ја́д-е-ш | живе-е-ш | вли́ја-е-ш | пи́е-ш | пцу́е-ш |
тој, таа, тоа | ја́д-е | живе-е | вли́ја-е | пи́е | пцу́е |
ние | ја́д-е-ме | живе-е-ме | вли́ја-е-ме | пи́е-ме | пцу́е-ме |
вие | ја́д-е-те | живе-е-те | вли́ја-е-те | пи́е-те | пцу́е-те |
тие | ја́д-а-т | живе-е-а-т | вли́ја-а-т | пи́ј-а-т | пцу́ј-а-т |
ОТРИЦАНИЕ
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
На́таша жи́вее во Ско́пjе?
Наташа живет в Скопье?
На́таша жи́вее во Ско́пjе?
Наташа живет в Скопье?
На́таша ли жи́вее во Ско́пjе?
Жи́вее ли На́таша во Ско́пjе?
Во Ско́пjе ли жи́вее На́таша?
Наташа живет ли в Скопье?
Живет ли Наташа в Скопье?
В Скопье ли живет Наташа?
Не сте Маке́донци?
Да не сте Маке́донци?
Ви не македонцы?
Не македонцы ли ви?
Ка́де жи́вееш?
Од ка́де сте?
Коj е то́а?
Где ты живешь?
От куда ви?
Кто это?
Ма́риjа е Ру́синка, нели?
Ма́риjа не е Маке́донка, нели?
Мария русская, не так ли?
Мария не македонка, не так ли?
Упражнение 7. Трансформируйте текст, начав его с местоимений jас, ти, ние, вие, тие.
Упражнение 8. Переведите на македонский язык.
Упражнение 9. Переведите на македонский язык.
TEST LESSON START
Урок 1, Лекциjя 1
ЛЕКСИКА, ЛЕКСИКА
ВВЕДЕНИЕ
Македонский язык — южнославянский язык, литературная норма которого была кодифицирована только в 1945 году. Долгое время судьбы македонцев были связаны с болгарами. Болгарский и македонский языки заметно отличаются от других южнославянских языков, что связывается с участием в так называемом Балканском языковом союзе, куда также входят греческий, албанский (утрата падежей у имен существительных и прилагательных, утрата инфинитива у глаголов и некоторые другие особенности). Несмотря на объединяющие черты, некоторые диалекты болгарского и македонского языков очень сильно отличаются друг от друга, вплоть до взаимного непонимания. После кодификации болгарского литературного языка, основанного на далеких от Македонии восточно-болгарских говорах, некоторые македонцы решили использовать этот письменный язык. Большая же часть решительно высказалась против, так как ситала себя отдельным народом. Литературный македонский язык был кодифицирован в 1945 году на базе центральных базоввых македонских говоров, на данный момент признается практически всеми лингвистами, кроме некоторых, настаивающих на том, что македонские говоры - это говоры болгарского языка, а македонский язык - искусственное образование. Такое мнение очень болезненно воспринимается македонцами, поэтому будьте осторожны!
ГЛАГОЛ
ГЛАГОЛ БЫТЬ
ВИД ГЛАГОЛА
ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ
ОТРИЦАНИЕ
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
TEST LESSON FINISH