Урок 1, Лекциjя 1

ЛЕКСИКА, ЛЕКСИКА

ВВЕДЕНИЕ

Македонский язык — южнославянский язык, литературная норма которого была кодифицирована только в 1945 году. Долгое время судьбы македонцев были связаны с болгарами. Болгарский и македонский языки заметно отличаются от других южнославянских языков, что связывается с участием в так называемом Балканском языковом союзе, куда также входят греческий, албанский (утрата падежей у имен существительных и прилагательных, утрата инфинитива у глаголов и некоторые другие особенности). Несмотря на объединяющие черты, некоторые диалекты болгарского и македонского языков очень сильно отличаются друг от друга, вплоть до взаимного непонимания. После кодификации болгарского литературного языка, основанного на далеких от Македонии восточно-болгарских говорах, некоторые македонцы решили использовать этот письменный язык. Большая же часть решительно высказалась против, так как ситала себя отдельным народом. Литературный македонский язык был кодифицирован в 1945 году на базе центральных базоввых македонских говоров, на данный момент признается практически всеми лингвистами, кроме некоторых, настаивающих на том, что македонские говоры - это говоры болгарского языка, а македонский язык - искусственное образование. Такое мнение очень болезненно воспринимается македонцами, поэтому будьте осторожны!

ФОНЕТИКА, ФОНЕТИКА

АЛФАВИТ, АЗБУКА

В македонском алфавите используется кириллица, поэтому многие буквы схожи с русскими, хотя есть отличия. Всего в алфавите 31 буква.

Македонский алфавит

БукваЗвукБукваЗвук
АаaНнн
БббЊњњ — мягкое н как в русском слове няня
ВввОоо
ГггПпп
ДддРрр
Ѓѓѓ — звук похож на мягкий звук гь в слове гюрза, но более взрывной. При произнесении этого звука язык сильнее прижимается к нёбу, образуя взрыв как при г или бСсс
Ееэ — в отличие от русского е македонское е не йотируется, ср. русское ель йэль и македонское Елка э́лкаТтт
Жжж — немного мягче, чем в русскомЌќќ — звук похож на мягкий звук кь в слове кювет, но более взрывной. При произнесении этого звука язык сильнее прижимается к нёбу, образуя взрыв как при к или п.
ЗззУуу
Ѕsдз — произносится как сочетание друх звуков: д и з, например sвон дзвонФфф
ИииХхх
ЈjйЦцц
КккЧчч — немного тверже, чем в русском
ЛллЏџдж — произносится как сочетание двух звуков: д и ж (мягче, чем в русском), например, џем джем
Љљљ — мягкое л, как в русском слове любовьШшш — немного мягче, чем в русском
Ммм

В македонском письме также используются диакритические знаки. Знак апостофрофа (') используется в некоторых словах для обозначения звука среднего ряда среднего подъёма (звук шва) - звук, который мы произносим в первом слоге в русском слове молоко. В транскрипции мы будем обозначать его похожим по произношению (но не идентичным!) звуком ы, например, ́рж ырш рожь . Гравис, знак обратного ударения, (') используется только в словах и́ и ей , не́ нэ нас, с́е сэ всё, для того чтобы отличить их от союза и и и, отрицание не нэ не и нет и возвратной частицы се сэ.

ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ

Согласные перед и, е практически не смягчаются и произносятся намного тверже, чем в русском языке: ср. македонское слово де́ло дэ́ло и русское слово дело д'э́ло.

В отличие от русского языка, безударные о, е не редуцируются: мле́ко млэ́ко молоко.

Согласный р может быть слоговым, то есть выполнять функцию гласной. Обычно перед ним произносится звук шва, похожий на ы и э, но в транскрипции он не указывается: смрт смрт смерть, стр́вност стр́вност алчность.

Звонкие согласные оглушаются перед глухими или в абсолютном конце слова: е́втин э́фтин дешёвый, роб роп раб.

Сочетание тс и некоторые другие сочетания согласных обычно упрощаются, как в русском языке: бра́тски бра́цки братский, и́счезне и́шчезне исчезнуть.

УДАРЕНИЕ

В македонском языке ударение фиксированное - на третьем слоге от конца: у́чебник, уче́бници. Иногда ударение стоит на другом месте и имеет смыслоразличительную функцию: годи́нaва этот год - година́ва в этом году. В некоторых иностранных словах ударение стоит на других слогах, такие слова нужно запоминать: коле́га коллега, ниво́ уровень, все глаголы на - ира (мини́ра минировать).

Есть ряд случаев, когда несколько слов произносятся как одно фонетическое слово.

Два слова обозначают одно понятие или название: суво́ грозjе суво́_грозЙэ изюм.

Определение + существительное: стари́ луѓе стари́_луѓэ старые люди, старите́ луѓе старите́_луѓэ эти старые люди, мо́j човек мо́й_човэк мой человек, таа́ жена таа́_жэна эта женщина, долга у́лица долга_у́лица длинная улица. Исключения: на слова е́ден, не́коj ударение не переносится - една же́на эдна_жэ́на одна женщина.

Приветствие и прощание: до виду́вање до_виду́ване до свиданья.

Существительное + имя собственное: цар Са́муил цар_Са́муил царь Самуил.

Простое числительное + существительное: два́ дена два́_дэна два дня.

Некоторые предлоги в пространственном, временном значении или значении образа действия + существительное: до́ небо до́_нэбо до неба.

Предлог + полная форма местоимения: бе́з нас бэ́з_нас без нас.

Частица не + односложный/двусложный глагол: не́ можам нэ́_можам не могу.

Вопросительное слово + глагол: што́ сакаш што́_сакаш что хочешь.

Союз + знаменательная часть речи: и́ jас и ти́ и́_йас_и_ти́ и я и ты.

Существительное + краткая форма местоимения: братуче́тка ми братучэ́тка_ми моя двоюродная сестра.

Слова еве, ете, ене + краткая форма местоимения: е́ве ги э́вэ_ги вот они.

Глагол в повелительном наклонении + частица/частицы: доне́си го донэ́си_го принеси его, донесите́ ни го донесите́_ни_го принесите нам его.

Клитика (частица, не имеющая своего ударения) + знаменательная часть речи + клитика: си му ре́кол ли си_му_рэ́кол_ли сказал ли ты ему.

Отрицание + клитика + знаменательная часть речи: не се́ смеат нэ_сэ́_смэат не смеются.

Вопросительное слово + клитика + знаменательная часть речи: коj ќе́ оди кой_ке́_оди кто пойдет.

Знаменательная часть речи + клитика + знаменательная часть речи: три́ и пол три́_и_пол три с половиной.

ИСКЛЮЧЕНИЯ

Двусложный предлог + полная форма местоимения: покра́j нас покра́й_нас мимо нас, по аналогии с покра́j мене покра́й_мэнэ мимо меня.

Двусложный предлог + односложное существительное: покра́j пат покра́й_пат вдоль дороги.

Отрицание + два кратких местоимения + односложный глагол: не ми j́ дал нэ_ми_я́_дал не дал мне её.

Вопросительное слово + два кратких местоимения + односложный глагол: коj му j́ дал кой_му_я́_дал кто её ему дал.

ПРАВОПИСАНИЕ

Считается, что в македонском языкедействует фонетический принцип письма (слова пишутся так, как произносятся), но на самом деле правила немного сложнее. Чаще всего этот принцип применяется при ассимиляции по глухости/звонкости на стыках отдельных морфем: ни́зок ни́зок низкий и ни́ска ни́ска низкая, бе́збожник бэ́збожник безбожник и бе́сплатен бэ́сплатэн безплатный бе́гство бэ́гство бегство и ́ршта ы́ршта эта рожь. Ассимиляция по месту и способу образования обычно не отражается на письме: гра́дски гра́цки городской, о́тскокне о́цкокнэ отпрыгнуть, и́счезне и́шчэзнэ исчезнуть.

В корнях и на стыках слов написание и произношение может не совподать: од се́ло от_сэ́ло из села, вто́р фто́р второй.

Между буквами и, а всегда пишится буква j (иногда она не читается): И́лиjа И́лйа, специjа́лен специа́лэн.

Две согласные буквы пишутся, если необходимо различить два омографа, а также в некоторых типов словоформ: о́ддели о́ддэли отдели и о́дели о́дэли оделить.

Упражнение 1. Прочитайте следующие слова и словосочетания, обращая внимание на правила чтения.

ла́га, ли́це, љю́бов, ѓа́ур, лу́ге, гон, ми́нистер, ср́це, че́ло, же́на, маж, Џон, шо́фер, sид, jа́дање, ку́ка, ку́ќа, ќе́бе, ко́фте, о́ревче, Е́лена, Jе́лена, Ма́риjа, интервjу́, про́давач, прода́вачи, џез, кон, коњ, е́втин, телефо́н

ЛЕКСИКА, ЛЕКСИКА

ДИАЛОГ, ДИЈАЛОГ

На аеродром

Де́неска И́ван и На́таша пату́ваат за Ско́пје. Ти́е се сопру́жници. И́ван е Ру́син, а На́таша е Маке́донка. Жи́веат во Мо́сква, но доволно често помину́ваат о́дмор во Македо́нија. Де́неска стану́ваат мно́гу рано, поjду́ваат, пи́jат ка́фе, паку́ваат ку́фери, ви́каат та́кси и о́даат со та́кси на аеродро́м. Та́му бр́зо се приjаву́ваат за лет, го преда́ваат ба́гажот, бр́зо помину́ваат ца́ренска контро́ла за́тоа што не́маат ни́што за деклари́рање и че́каат ред за па́сошка контро́ла.

В аэропорту

Сегодня Иван и Наташа отправляются в Скопье. Они муж и жена. Иван — русский, а Наташа — македонка. Они живут в Москве, но довольно часто проводят отпуск в Македонии. Сегодня они встают очень рано, завтракают, пьют кофе, собирают чемоданы, вызывают такси и едут в аэропорт. Там они регистрируются на рейс, сдают багаж, быстро проходять таможенный контроль, потому что им нечего декларировать, и ждут очередь на паспортный контроль.

Службе́никот: До́бар ден! Ва́ши те па́соши, ве мо́лам!

И́ван: До́бар ден! Пове́лете.

Службе́никот: Каде патува́те?

И́ван: За Македо́нија пре́ку Бе́лград.

Службе́никот: Цел та на патува́њето?

И́ван: Тури́зам.

Службе́никот: При́jатно патува́ње.

И́ван: Ви благо́дарам. При́јатно.

По пасо́шката контро́ И́ван и На́таша и́маат до́волно вре́ме и за́тоа о́дат во бесца́ринска прода́вница. Купу́ваат пода́роци за при́jатели и ро́днини во Македо́нија. По́тоа о́дат во и́злезот и че́каат за да се ка́чат на авио́н.

Не́познат чо́век: Изви́нете, о́ва е и́злезот за патни́ците за Бе́лград?

И́ван: Да.

Не́познат чо́век: Да́ли сте си́гурни?

И́ван: Та́ка пишува́ на авио́нските биле́ти.

Не́познат чо́век: Ви благо́дарам.

И́ван: Не́ма на́што.

Не́познат чо́век: А, ви́е, и́сто та́ка, пату́вате за Бе́лград?

И́ван: Пату́ваме за Ско́пjе пре́ку Бе́лград.

Не́познат чо́век: И jас! Да не сте Маке́донци?

На́таша: Jас сум Маке́донка, а маж ми е Ру́син.

Не́познат чо́век: Што у́баво! Jас сум Дими́триja. А ви́е ка́ко се вика́те?

И́ван: Ми́ло ми е. Се викам И́ван, а о́ва е же́на ми На́таша.

Служащий: Добрый день! Ваши паспорта, пожалуйста!

Иван: Добрый день! Пожалуйста.

Служащий: Куда направляетесь?

Иван: В Македонию через Белград.

Служащий: Цель путешествия?

Иван: Туризм.

Служащий: Приятного путешествия.

Иван: Спасибо. Всего доброго.

После паспортного контроля у Ивана и Наташи довольно много времени, поэтому они идут в магазин дьюти фри. Они покупают подарки для друзей и родственников в Македонии. Потом идут в выходу и ждут посадки в самолёт.

Незнакомец: Извините, это выход для пассажиров в Белград?

Иван: Да.

Незнакомец: Вы уверены?

Иван: Так написано в авиабилетах.

Незнакомец: Спасибо.

Иван: Не за что.

Незнакомец: А вы тоже едете в Белград?

Иван: Мы едем в Скопье через Белград.

Незнакомец: И я! Вы не македонцы?

Наташа: Я македонка, а мой муж русский.

Незнакомец: Как хорошо! Я Димитрия, а вас как зовут?

Иван: Очень приятно. Меня зовут Иван, а это моя жена Наташа.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

В македонском языке есть определенный артикль, который присоединяется к существительному или его оприделению: па́соши загранпаспорта, пасо́шите эти загранпаспорта, ва́ши па́соши ваши загранпаспорта, ва́шите па́соши эти ваши загранпаспорта. Подробнее формы и функции артикля будут рассмотренны познее. Существительные в македонском языке не склоняются, вместо падежных окончаний испльзуются предлоги: цел та на патува́њето цель путешествия. Есть притяжательные местоимения, мо́j, тво́j и тд, но с названиями родственников (и словами маж муж, же́на жена, дру́гар друг, дру́гарка подруга, де́чко парень, де́воjка девушка) в единственном числе без определений обычно испльзуются краткие формы личных местоимений в дательном падеже: маж ми мой муж, же́на ми моя жена. В македонском языке нет инфинитива, поэтому используется частица да и личные формы глагола в настоящем времени: че́каат да се ка́чат во авио́н ждут, чтобы сесть в самолёт.

НОВЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

НОВИ ЗБОРОВИ И ИЗРАЗИ

Македонский языкПроизношениеРусский язык
Добро утро!до́бро_у́тро / до́бро утроДоброе утро!
Добар ден!до́бар_дэ́нДобрый день!
Добро вечер / добра вечер!до́бро_вэ́чэр / до́бра_вэ́чэрДобрый вечер!
Добра ноќ!до́бра_но́ќСпокойной ночи!
Здраво!здра́воЗдравствуйте! Привет!
До видување!до_виду́ванјеДо свидания!
Пријатно!при́јатноВсего хорошего! До свидания!
Чао!ча́оПока!
Како се викаш?ка́ко сэ_ви́кашКак тебя зовут?
Како се викате?ка́ко сэ_ви́катеКак вас зовут?
Мило ми е!ми́ло_ми_эМне очень приятно!
Повели!по́вэлиПожалуйста! (обращение на ты)
Повелете!повэ́лэтэПожалуйста! (обращение на вы)
Те молам!тэ_мо́ламПожалуйста! Я тебя прошу!
Ве молам!вэ_мо́ламПожалуйста! Я вас прошу!
Благодарам!благо́дарамСпасибо! Благодарю!
Фала!фа́лаСпасибо! (неофициально)
Нема на што!нэ́ма_на_штоНе за что!
Извини/Извинетеизви́ни / изви́нэтэИзвини/Извините
Што убаво!што_у́бавоКак здорово!
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

Слова по́вели и пове́лете используются, когда человек даёт что-то другому человеку, приглашает к какому-то действию (выражает готовность слушуть, пропустить и т.д.).

Македонский языкПроизношениеРусский язык
аеродро́маэродро́маэропорт
авио́навио́нсамолёт
авио́нскиавио́нскиавиа
ба́гажбага́жбагаж
безца́ринскибэсца́ринскибестаможенный
би́летби́лэтбилет
благо́дариблаго́дариблагодарить
бр́зобр́зобыстро
вашвашваш
ви́кави́казвать, вызывать
се ви́касэ_ви́казваться
вовов
вре́меврэ́мэвремя
дадада
деклари́рањедэклариранйэдекларирование
де́нес/де́нескадэ́нэс / дэ́нэскасегодня
до́волнодо́волнодостаточно
же́нажэ́наженщина, жена
жи́веежи́вээжить
зазадля, с целью, в
за даза_дачтобы
се заблаго́дарисэ_заблаго́дарипоблагодарить
за́тоаза́тоапоэтому
за́тоа штоза́тоа_штопоэтому что
иии
и́злези́злэзвыход
и́сто та́каи́сто_та́каточно так же, также
и́маи́маиметь
ка́дека́дэгде, куда
ка́кока́кокак
ка́фека́фэкофе
се́ ка́чисэ́_ка́чиподняться, сесть (в транспорт)
се́ ка́чувасэ́_ка́чуваподниматься, садиться (в транспорт)
конконк, в направлении к
контро́лаконтро́лаконтроль
ку́пику́пикупить
ку́пуваку́пувапокупать
ку́ферку́фэрчемодан
ле́тлéтполет
ма́жма́шмужчина; муж
Маке́донецмаке́донецмакедонец
Маке́донкамаке́донкамакедонка
Маке́донцимаке́донцимакедонцы
ме́стоме́стоместо
мно́гумно́гумного, очень
мо́лимо́липросить
нао́ѓана́оѓанаходить
на́пишена́пишэнаписать
ненэне, нет
не́мане́мане иметь
непозна́тнэпозна́тнезнакомый
ни́штони́штоничто, ничего
нононо, однако
о́вао́ваэто
о́дио́диидти, ходить, ехать, ездить
о́дморо́дморотдых, отпуск
па́кувапа́кувапаковать, собирать
па́сошпа́сошзагранпаспорт
па́сошка контро́лапа́сошка контро́лапаспортный контроль
па́тникпа́тникпутешественник, пассажир
па́тничкапа́тничкапутешественница, пассажирка
па́тниципа́тниципутешественники, пассажиры
па́тувапа́тувапутешествовать
пату́вањепату́ван'эпутешествие
пи́епи́эпить
пи́шувапи́шуваписать
по́дарокпо́дарокподарок
пода́роципода́роциподарки
поjа́дувапойа́дувазавтракать
по́минепо́минэпровести (время); пройти
поми́нувапоми́нувапроводить (время); проходить
по́тоапо́тоапотом
пре́давапрэ́давасдавать
пре́купрэ́кучерез
се при́jависэ_при́йавизарегистрироваться
се приjа́вувасэ_прийа́вуварегистрироваться
при́jателпри́йатэлприятель
приjа́телкаприйа́тэлкаприятельница
приjа́телиприйа́тэлиприятели
прода́вницапрода́вницамагазин
ра́нора́норано
ретрэточередь
ро́днинаро́днинародственник, родственница
ро́дниниро́дниниродственники
Ру́синру́синрусский (национальность)
Ру́синкару́синкарусская (национальность)
Ру́сиру́сирусские (национальность)
си́гуренси́гурэнверный, надежный, уверенный
слу́жбеникслу́жбэникслужащий
сосос
со́пругсо́пругсупруг
со́пругасо́пругасупруга
сопру́жницисопру́жницисупруги
спа́куваспа́куваупаковать, собрать
ста́неста́нэвстать
ста́нуваста́нувавставать
та́ксита́кситакси
та́мута́мутам, туда
тури́замтури́замтуризм
ца́ринскица́ринскитаможенный
цел (ж.р.)целцель
ча́јча́йчай
че́качэ́каждать
че́сточэ́сточасто

Как вы уже, наверное, заметили, названия национальностей пишутся по-македонски с большой буквы: И́ван е Ру́син. Иван русский. В тексте встречается более литиратурный союз но, в разговорной же речи чаще используется союз а́ма. В разговорной речи часто можно также услышать слова бо́рдинг посадка (в самолёт), дjу́ти фри шоп дьюти фри, че́к - ин регистрация на рейс, ка́рта билет, дору́чкува завтракать, се чеки́ра регистрироваться и зарегистрироваться.

СТРАНЫ И НАЦИОНАЛЬНОСТИ

ГосударствоНациональность (он, она, они)Прилагательное
АвстралијаАвстралиец, Австралијка, Австралијциавстралиски
АвстријаАвстриец, Австријка, Австријциавстриски
АлбанијаАлбанец, Албанка, Албанциалбански
АмерикаАмериканец, Американка, Американциамерикански
АнглијаАнгличанец, Англичанка, Англичанианглиски
Босна и ХерцеговинаБосанец, Босанка, Босанци; Херцеговец, Херцеговка, Херцеговцибосански, херцеговски
БугаријаБугарин, Бугарка, Бугарибугарски
ГрцијаГрк, Гркинка, Грцигрчки
ГерманијаГерманец, Германка, Германцигермански
ИталијаИталијанец, Италијанка, Италијанцииталијански
КанадаКанаѓанец, Канаѓанка, Канаѓаниканадски
КинаКинез, Кинезинка, Кинезикинески
МакедонијаМакедонец, Македонка, Македонцимакедонски
ПолскаПолјак, Полјачка, Полјациполски
РоманијаРоманец, Романка, Романциромански
РусијаРусин, Русинка, Русируски
Словачка / СловакијаСловак, Словачка, Словацисловачки
СловенијаСловенец, Словенка, Словенецсловенечки
Соединети Американски Држави / САДАмериканец, Американка, Американциамерикански
СрбијаСрбин, Србинка, Србисрпски
ТурцијаТурчин, Турчинка, Турцитурски
УнгаријаУнгарец, Унгарка, Унгарциунгарски
ФранцијаФранцузин / Француз, Французинка, Французифранцуски
ХоландијаХоланѓанец, Холанѓанка, Холанѓанихоландски
ХрватскаХрват, Хрватка, Хрватихрватски
Црна ГораЦрногорец, Црногорка, Црногорцицрногорски
Чешка / ЧешијаЧех, Чехинка, Чесичешки
ШпанијаШпанец, Шпанка, Шпанцишпански

ГРАММАТИКА, ГРАМАТИКА

ФОРМЫ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

ЛицоЕдинственное числоМножественное число
1-ejас яни́е мы
2-eти тыви́е вы
3-eтој, то́а, та́а он, оно, онати́е они

ГЛАГОЛ

ГЛАГОЛ БЫТЬ

ЛицоЕдинственное числоМножественное число
1-eсумсме
2-eсисте
3-eесе

И јас сум Македонец.

Македонец сум.

И я македонец.

Я македонец.

ВИД ГЛАГОЛА

ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Профе́сорот по́чнува преда́вање.

Предава́њето по́чнува.

Преподаватель начинает занятие.

Занятие начинается.

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ A-КЛАССА

cе в́ика называться

јассе ви́к-а-мниесе ви́к-а-ме
тисе ви́к-а-швиесе ви́к-а-те
тој, таа, тоасе ви́к-атиесе ви́к-а-ат

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ И-КЛАССА

о́ди идти, се́ди сидеть, бро́и считать, сто́и стоять.

jасо́д-а-мбро́-j-ам
тио́д-и-шбро́-и-ш
тоj, таа, тоао́д-ибро́-и
ниео́д-и-мебро́-и-ме
виео́д-и-тебро́-и-те
тиео́д-атбро́-j-а-т
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

У глаголов на -ои в формах 1-го л. ед. ч. и 3-го мн. ч. появляется j.

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ E-КЛАССА

ја́де есть, живе́е жить, вли́јае влиять, пи́е пить, пцу́е ругать, материться

јасја́д-а-мживе-е-амвли́ја-а-мпи́ј-а-мпцу́ј-а-м
тија́д-е-шживе-е-швли́ја-е-шпи́е-шпцу́е-ш
тој, таа, тоаја́д-еживе-евли́ја-епи́епцу́е
ниеја́д-е-меживе-е-мевли́ја-е-мепи́е-мепцу́е-ме
виеја́д-е-теживе-е-тевли́ја-е-тепи́е-тепцу́е-те
тиеја́д-а-тживе-е-а-твли́ја-а-тпи́ј-а-тпцу́ј-а-т

ОТРИЦАНИЕ

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

На́таша жи́вее во Ско́пjе?

Наташа живет в Скопье?

На́таша жи́вее во Ско́пjе?

Наташа живет в Скопье?

На́таша ли жи́вее во Ско́пjе?

Жи́вее ли На́таша во Ско́пjе?

Во Ско́пjе ли жи́вее На́таша?

Наташа живет ли в Скопье?

Живет ли Наташа в Скопье?

В Скопье ли живет Наташа?

Не сте Маке́донци?

Да не сте Маке́донци?

Ви не македонцы?

Не македонцы ли ви?

Ка́де жи́вееш?

Од ка́де сте?

Коj е то́а?

Где ты живешь?

От куда ви?

Кто это?

Ма́риjа е Ру́синка, нели?

Ма́риjа не е Маке́донка, нели?

Мария русская, не так ли?

Мария не македонка, не так ли?

Упражнение 7. Трансформируйте текст, начав его с местоимений jас, ти, ние, вие, тие.

Де́jан ста́нува ра́но, пие ка́фе, поjа́дува и о́ди на ра́бота. На ра́бота чи́та и пи́шува. По́тоа ви́ка та́кси и о́ди на аеродро́м. Та́му се че́кира, поми́нува па́сошка и ца́ринска ко́нтрола. Ку́пува пода́роци за ро́днини и приjа́тели. По́тоа се́ди и че́ка зада се ка́чи на авио́н. Па́тува за Бе́рлин.

Упражнение 8. Переведите на македонский язык.

1. Что пьет твоя жена? Чай? - Нет, она не пьет чай, она пьет кофе. 2. Что вы пьете? Чай? - Нет, мы пьем не чай, мы пьем кофе. 3. Куда едут Ягода и Мария? В Украину? - Нет, они не едут в Украину, они едут в Македонию. 4. Куда ты едешь? В Болгарию? - Нет, я еду не в Болгарию. Я еду в Сербию. 5. Горан и Весна покупают подарки для друзей? - Нет, они покупают подарки не для друзей. Они покупают подарки для родственников. 6. Для приятелей ли покупают подарки Горан и Весна? - Нет, не для приятелей. 7. Горан и Весна ли покупают подарки? - Нет, не они. 8. Ни украинцы ли вы? - Нет, мы хорваты. 9. Ни в Черногорию ли ты едешь? - Нет, я еду в Венгрию. 10. Вы из США, не так ли? - Нет, я из Англии.

Упражнение 9. Переведите на македонский язык.

1. Как вас зовут? - Меня зовут Елена. - Очень приятно, меня звовут Никола. - Никола, откуда вы? - Я из Македонии. А вы? - Я из Молдавии. - Вы молдованка? - Да, я молдованка, но живу в Скопье. 2. - Добрый день! Ваши паспорта, пожалуйста. - Добрый день! Пожалуйста. - Куда едете? - В Скопье через Белград. - Приятного путешествия! - Спасибо! До свидания! 3. - Извините, это выход для пассажиров в Белград? - Да. - Вы уверены? - Да. Я тоже еду в Белград. - Спасибо. - Не за что!

TEST LESSON START

Урок 1, Лекциjя 1

ЛЕКСИКА, ЛЕКСИКА

ВВЕДЕНИЕ

Македонский язык — южнославянский язык, литературная норма которого была кодифицирована только в 1945 году. Долгое время судьбы македонцев были связаны с болгарами. Болгарский и македонский языки заметно отличаются от других южнославянских языков, что связывается с участием в так называемом Балканском языковом союзе, куда также входят греческий, албанский (утрата падежей у имен существительных и прилагательных, утрата инфинитива у глаголов и некоторые другие особенности). Несмотря на объединяющие черты, некоторые диалекты болгарского и македонского языков очень сильно отличаются друг от друга, вплоть до взаимного непонимания. После кодификации болгарского литературного языка, основанного на далеких от Македонии восточно-болгарских говорах, некоторые македонцы решили использовать этот письменный язык. Большая же часть решительно высказалась против, так как ситала себя отдельным народом. Литературный македонский язык был кодифицирован в 1945 году на базе центральных базоввых македонских говоров, на данный момент признается практически всеми лингвистами, кроме некоторых, настаивающих на том, что македонские говоры - это говоры болгарского языка, а македонский язык - искусственное образование. Такое мнение очень болезненно воспринимается македонцами, поэтому будьте осторожны!

ГЛАГОЛ

ГЛАГОЛ БЫТЬ

ВИД ГЛАГОЛА

ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ

ОТРИЦАНИЕ

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

TEST LESSON FINISH